על האגודה | פעילויות | הצטרפות | צרו קשר | כתבו לאתר | English Site | בפייסבוק
עוד בקטגוריה זו:

Ancillary Justice
ספרים / אהוד מימון
16/08/14
תגובות: 0  
סוס ורוכבו רמה בים
ספרים / נועה רייכמן
03/05/14
תגובות: 0  
קוקטייל עם טעם לוואי
ספרים / אהוד מימון
05/04/14
תגובות: 3  
לילד יש פוטנציאל
ספרים / נועה רייכמן
22/03/14
תגובות: 0  
במעלה המדרגות היורדות
ספרים / אהוד מימון
23/11/13
תגובות: 0  
לא הדיסטופיה שעליה חשבתם
ספרים / איתי שלמקוביץ
21/10/13
תגובות: 0  
החיים, בעיר קטנה
ספרים / קרן לנדסמן
06/10/13
תגובות: 0  
משחק ילדים?
ספרים / קרן לנדסמן
17/08/13
תגובות: 1  
לא בדיוק סימפוניה
ספרים / אהוד מימון
04/08/13
תגובות: 3  
דרושות מילים לתמונות
ספרים / אהוד מימון
15/06/13
תגובות: 1  
כשאשלין פגשה את קינאן
ספרים / קרן לנדסמן
11/05/13
תגובות: 1  
לשם ובחזרה, ולשם
ספרים / נועה רייכמן
19/04/13
תגובות: 2  
דרושים מספריים
ספרים / אהוד מימון
06/04/13
תגובות: 7  
בחזרה לעתיד שלא היה
ספרים / קרן לנדסמן
16/03/13
תגובות: 5  
להתחיל באומץ
ספרים / נועה רייכמן
02/02/13
תגובות: 0  

לידיעת הגולשים
ספרים / עידו גנדל
יום ראשון, 26/02/2006, שעה 11:17

'הרון וים הסיפורים' מאת סלמן רושדי – לא רק ספר ילדים


הסופר סלמן רושדי ידוע בעיקר בזכות ספרו השנוי במחלוקת (והמשובח) 'פסוקי השטן', והאירועים הקשים שהתחוללו בעקבות פרסומו. עם זאת, הוא כתב ספרים רבים וטובים אחרים שזכו בפרסים מכובדים. סגנון ''הריאליזם הקסום'' של רושדי, אף על פי שהוא מכיל אלמנטים פנטסטיים בעליל, מצליח לחמוק בעקביות מקיטלוג רשמי או לא רשמי כספרות פנטסיה. יהיו הסיבות אשר יהיו – בין אם ההתנתקות המלאה ממסורות פנטסטיות מוכרות, חוסר שיטתיות מסוים בבניית העולם הפנטסטי או סתם גחמות של הוצאות לאור ושל קובעי דעת הקהל – הרי שבספר הילדים(?) 'הרון וים הסיפורים' חוצה רושדי את כל הקווים ומציג בפנינו יצירה קסומה שהיא, ללא עוררין, פנטסיה במלוא הדרה.

הרון חליפה הוא בנו היחיד של ראשיד חליפה, מספר הסיפורים המפורסם מהעיר העצובה ביותר בארץ אליפביי. תושבי העיר העצובה משתוקקים תמיד לשמוע את סיפוריו של ראשיד, הנובעים מפיו כמעיין המתגבר וממתיקים מעט את שגרת חייהם הקשה. גם הרון מוקסם מכשרונו של אביו, אם כי הוא מתאכזב מעט כאשר, בתשובה שובבה לשאלתו, עונה ראשיד שאת כל הסיפורים הוא שותה ישירות מים הסיפורים הגדול. אשתו סוראיה, לעומת זאת, סבורה שסיפורים שאינם אמיתיים הם חסרי תועלת, ויום גשום אחד היא בורחת עם השכן (שדעתו על ראשיד דומה) ונוטשת את השניים לגורלם. הזעזוע גורם לראשיד לאבד את יכולתו לסיפור סיפורים, בעיה חמורה במיוחד לאור העובדה שזה עתה הוזמן על ידי פוליטיקאי מרושע ורב-כוח, מר באטו, להופיע ולספר את סיפוריו באירוע פוליטי קרוב. אם יכשל, סופו עלול להיות רע ומר. גם הרון נפגע מהטרגדיה, כמובן, ומגלה שאינו יכול בשום פנים לשמור על ריכוז למשך יותר מאחת עשרה דקות, ואין זה משנה במה הוא מנסה להתרכז.

מונע מכוח ההבטחה שהבטיח והתקווה הקלושה שאולי בכל זאת יצליח להסתדר איכשהו, ראשיד לוקח עמו את הרון והשניים נוסעים לעירו הרחוקה של מר באטו. שם הם מוזמנים כאורחי כבוד לספינתו המפוארת של באטו, להעביר בה את הלילה שלפני הנאום. באמצע הלילה מתעורר הרון ותופס ''על חם'' את איף, ג'ין המים, שבא לנתק את ראשיד מאספקת המים של ים הסיפורים הגדול. הוא מצליח לגנוב את אחד מכלי העבודה של הג'ין ומחליט להשתמש בו כקלף מיקוח: כדי לקבל אותו בחזרה יהיה על איף לקחת את הרון אל האחראי, המכונה בשם סוס הים, כדי שיוכל לבקש ממנו לחבר את אביו בחזרה אל התשתית החיונית לו כל כך.

עד לנקודה זו בסיפור כתיבתו של רושדי קולחת בנעימות, והיא רגישה ומאופקת יחסית. מכאן והלאה הוא נותן דרור מלא לכוח דמיונו ולכשרונו, והקורא מוצא את עצמו מיטלטל בין שלוש רמות שונות (לפחות) של סיפור, כל אחת מהן מרתקת ומפתיעה בפני עצמה. הרמה הראשונה, הפשוטה והישירה, ממשיכה ומספרת את קורותיהם של הרון, איף וגם באט, זכר-הדוכיפת המכאני וקורא המחשבות הנושא אותם הרחק אל העיר גאפ שעל הירח השני והנסתר של כדור הארץ, בו מצוי גם ים הסיפורים הגדול. מסתבר שניתוקו של ראשיד מים הסיפורים הוא הפחותה בבעיותיהם של תושבי גאפ. הנסיכה המזעזעת באצ'יט, אנטיתזה לכל נסיכה קלאסית, נחטפה לעיר צ'אפ שבצדו השני והאפל של הירח. אהובה, הנסיך השחצן והמאוס בולו, מתעקש לצאת למלחמה ומיד, בעוד הגנרל כיתאב עושה כמיטב יכולתו לרסנו מעט לפני שימיט אסון על כולם. בנוסף על כך מסתבר כי האויב האפל, חתאם-שוד, מזהם בשיטתיות את ים הסיפורים ומנסה לסתום את מבוע הסיפורים העתיקים, מהם נובעים כל הסיפורים כולם. הרון (עדיין בפיג'מה) וחבריו החדשים צריכים לאמץ את כל יכולותיהם ולשתף פעולה כדי להביס את האויב.

רמת הסיפור השניה, האופיינית לכתביו של רושדי ואשר מן הסתם גורמת למתרגמים בכל העולם להטיח ראשם בקיר לא פעם, היא זו של משחקי המילים, כפלי המשמעויות, הרמזים והסמלים. השפה אצלו אינה אמצעי להעברת הסיפור אלא חלק בלתי נפרד ממנו. כמעט לכל שם יש משמעות: החל בהרון ובראשיד חליפה, שהם כמובן קריצה אל החליף הרון אל-ראשיד המפורסם מסיפורי אלף לילה ולילה, דרך ראשי הביצה הבירוקרטים וסוס הים המסתורי העומד בראשם, השולטים במנגנוני אספקת מי ים הסיפורים ומהווים מחווה לשיר של החיפושיות, ועד לדגי הפלנטימו (נסו לקרוא זאת באנגלית!) מרובי הפיות, השורצים בהמוניהם בים הסיפורים, בולעים סיפורים קיימים ויוצרים מהם חדשים. בסוף הספר מצורף גם מילון קטנטן ובו משמעויותיהם של כמה מהשמות הנוספים בשפת אינדוסטני. אירועים רבים בסיפור הם סמליים: לדוגמה, כאשר צבא גאפ מתכונן לצאת לקרב בעיר האפלה והקרה צ'אפ, החיילים מרכיבים על אפם מחממי-אף אדומים ועגולים שגורמים להם להיראות כמו ליצנים. בנוסף על המשחקים הקלילים האלה, רושדי משחיל אל תוך הסיפור כמה תובנות בוטות מאד בנוגע לטבע האדם, לתרבות הפופולרית ובכלל לכל נושא שמתחשק לו. רוב הסופרים החכמים יבחרו, כדי להמנע מקלישאיות יתרה, לעדן תובנות כאלה, אם הן קיימות, ולהסוותן. לא רושדי: הוא ממתין לרגע הנכון, בו דעתו של הקורא מוסחת, ואז מטיח בפניו את מה שיש לו לומר כמכת פטיש. כך למשל, כאשר מסתבר שאחת הדמויות ממין זכר היא נקבה בתחפושת והרון מציין את העניין בקול רם, היא מתפרצת עליו: ''אתה רוצה שיפטרו אותי או מה? אתה חושב שקל לבת להשיג עבודה שכזאת? האם אינך יודע שבנות צריכות לשטות באנשים בכל יום מימי חייהן אם ברצונן להגיע לאן-שהוא?'' דוגמה נוספת מופיעה כאשר מאלי, הצמח-הגנן, מסביר להרון שיידרשו שנים לנקות סוגי סיפורים מסוימים מהזיהום: סיפורי הילדים, למשל, סובלים ממגפה של אזכורי מסוקים מדברים.

הרמה השלישית מתגלה באופן בו מצליח רושדי לשלב בין מסעו של הרון בעולם עתיר הדמיון של ים הסיפורים לבין קורותיו מחוצה לו. דמויות, מקומות ואירועים מתגלים כמקבילים במובנים רבים בין שני העולמות: באט הדוכיפת הוא באט נהג האוטובוס שהסיע אותם לעיר. חתאם-שוד הנורא הוא שילוב של הפוליטיקאי מר באטו עם דמויות שליליות נוספות. גם ספינת הצללים האדירה שלו, בה מיוצר הרעל המזהם את הים, מקבילה לספינה בה יצא הרון למסעו. עם זאת, רושדי מצליח להתחמק ברגע האחרון מהמלכודת הבנאלית-אם-כי-המתבקשת לפיה המסע כולו היה רק חלום.

כל אחת מרמות הסיפור הללו היתה יכולה לפרנס לבדה ספר לא רע, וכולן ביחד מהוות חגיגה של ממש. אמנם לא הכל מושלם: מרכיבים ספורים בסיפור, אחד מהם קריטי ממש, לוקים בסימני רשלנות מסוימת, ונראים כמו פתרון קסם שנועד לשרת את הסופר יותר מאשר את הסיפור. כך, למשל, ה''תהליך מסובך מכדי להסבירו'', המשמש כהסבר לאופן פעולתם של מנגנונים מסוימים. רושדי נוטה גם לחזור על כמה ביטויים יתר על המידה: כמה פעמים זקוק הקורא להבהרה שבאט הדוכיפת מדבר ''בלי להזיז את מקורו''? אך למרות חסרונות אלה, קוטנו של רושדי עדיין עבה ממותני רבים אחרים, ו'הרון וים הסיפורים' אינו הפחותה שביצירותיו. זוהי אגדה נפלאה לכל קורא ובכל גיל.



הרון וים הסיפורים (Haroun and the Sea of Stories)
מאת סלמן רושדי (Salman Rushdie)
הוצאת Granta Books
219 עמודים
ראה אור בעברית בהוצאת כתר



הרון וים הסיפורים - בדיבוק

 
חזרה לעמוד הראשי         כתוב תגובה

 
ודווקא על ההסבר לאחת עשרה הדקות אתה מוותר?  (חדש)
לילי יום ראשון, 26/02/2006, שעה 22:32
בעיני זה אחד הפרטים המקסימים בסיפור. ובכלל, כל עניין השעונים.
זה אכן ספר מקסים, ודווקא בגלל העידון הכל כך לא אופייני - שלא כמו בספרים אחרים שלו, אין כאן שום התרסה מכוונת בפני הקורא ונסיון לגרום לו סבל, אלא אגדה רפלקסיבית-משהו, שמעבירה את הביקורת דרך היותה מקסימה ושובת לב. קלאסיקת ילדות למהדרין.

(השימוש במילה ''מקסים'' על הטיותיה אמנם מופרז, אני מודה, אבל כך זה נכתב, וכששמתי לב החלטתי שהיא כנראה מבטאת את רגשותי כלפי הספר ממש טוב)
   כתוב תגובה
בכל זאת, צריך להשאיר משהו לקוראים...  (חדש)
עידו גנדל יום שני, 27/02/2006, שעה 8:36
בתשובה ללילי
וזה נכון, היצירה המקסימה הזאת אינה לגמרי אופיינית לכתיבה של רושדי - אם כי אני מניח שכל אחד יאפיין אותה בצורה קצת אחרת.
   כתוב תגובה

הדעות המובעות באתר הן של הכותבים בלבד, ולמעט הודעות רשמיות מטעם האגודה הן אינן מייצגות את דעת או אופי פעולת האגודה בכל דרך שהיא. כל הזכויות שמורות למחברים.